Показаны сообщения с ярлыком Интернет. Показать все сообщения
Показаны сообщения с ярлыком Интернет. Показать все сообщения

четверг, 17 ноября 2011 г.

Интернет дневник как зеркало души

Нередко я ловлю себя на том, что после какого-нибудь прикольного события или на фоне какой-нибудь мысли я внутренне проговариваю- формулирую текст, который могла бы написать в ДНЕВНИК. Но чаще всего именно его-то и не пишу. Забываю или, проговорив, “прожив” его, уже не испытываю потребности вывода оного на экран.
Вчера ночью, когда я засыпала, ко мне пришла мысль. Довольно гениальная. Точнее, не мысль, а оболочка для мысли, способ ее оформления. Я тут же стала сочинять, как об этом написать в ДНЕВНИК. И сочинила не менее гениальный текст. За этим занятием и заснула. на утро не вспомнила НИЧЕГО!!!!.
Следовательно, я вправе предположить, что ДНЕВНИК - форма потенциального диалога с самим собой.

перевод с русско-немецкого на качественном уровне

Я в школе, как и в институте изучала английский язык и понятия не имею о том, каким образом можно переводить с немецкого языка. Поэтому, когда у нас должен был состояться контракт с одной немецкой компанией я понятия не имела, каким образом с ними можно переписываться. Поэтому я решила попробовать найти компанию в интернете, которая бы смогла осуществлять для нас перевод с немецкого и обратно на качественном уровне. Поиски мои были не долгими и вскоре я попала на сайт (ваш адрес) , на котором осуществлялся перевод с русско-немецкого на качественном уровне. В конечном счете мы стали сотрудничать с этой компанией на постоянной основе, так как качество переводов было осуществлено на самом высшем уровне.
Контракт же с этой немецкой компанией мы вскоре заключили и теперь работа с ней налажена и постепенно идет в гору. Я думаю, что отныне, если нам когда-либо еще будет требоваться перевод с немецкого на русский или с русского на немецкий, то мы однозначно будем обращаться на вышеописанный сайт, так как ни одной претензии за все время работы у нас не возникло к этому сайту.